Jobs Simply

english translation?

Inter feminarum infelicum umbras in Campis Luctuosis Dido errabat silva in magna. Forma reginae non clara erat, sed videbatur ut luna nova per nubis videtur. Pius Aeneas demisit lacrimas dulcique amore Elissam appellabat: "Infelix Dido, verus nuntius ergo venerat? Funeris heu causa fui? Per sidera iuro, per superos et numina ima sub terra, invitus, regina, tuo de litore cessi." Plus verbi incipiebat, sed Dido verba non audiebat, nec movebatur. Denique Sibylla Aeneam in locum duxit quo bello clari post mortem cedunt. Hic et amicos et hostis invenit, sed morte misere mutati erant. Graeorum animae ut virum Troianum aspexerunt magno *** timore fugerunt, Troianorum autem ad Aeneam convenerunt et multa et de bello et de fuga periculorum rogabant. Ut verba Aeneae audiebant, Deiphoba "Cur stas?" clamavit, "Hic locus est ubi via finditur:pars Ditis magni sub moenia tendit, iter nostrum ad Campos Elysios; pars malorum exercet poenas et ad impia Tartara mittit." Itaque Aeneas, ubi loca sacra in imo Erebo quo discedunt mali et ubi in aeternum continentur aspexerat, *** duce Sibylla ad Campos Elysios pervenit ubi inter bonorum animas cari patris Anchisae umbram denique repperit. Filio multas animas demonstravit vitae in terra ante mortem non memoris, Lethaea enim aqua mutatu sunt et nihil memoria tenebant. Ubi Aeneas animarum nomina rogavit, pater "Nunc umbrae sine nomine sunt," respondit, "sed olim proles tui erunt, duces tuae gentis." Et fata Populi Romani filio aperuit. i need this now. please dont lecture me how i should do it myslef. if i knew how to it... i would have done it.

Public Comments

  1. I do not even know what language that is so your guess is as good as mine sorry
  2. im no good at latin, i quit a couple years ago, but i just plugged it into this online language translator. heres what i got: Among woman bad luck shade upon Charger Feeling sorrowful To separate errabat woods upon magna. Form queen not brightness was , but videbatur when moon nova very nubis videtur. Dutiful Eneus set dowwn tears sweetly love Elissam appellabat : " unfruitful To separate , true messenger on account of respect? The cable alas case at law to be? Very heavenly to swear , very to vanquish and numina ima up to, under earth , unwilling , queen tuo about to propitiate to grant " Much he who was born of the word incipiebat , but To separate lashing not he was hearing , and not movebatur. At last Sibylla Eneus upon opulent duxit from to wage war brightness after mortem cedunt. This and female friend and an enemy of the state to come upon , but morte wretchedly change were. Graeorum breath when virus Troianum aspexerunt very *** fear fugerunt Troianorum but to Eneus convenerunt and long and about to wage war and about flight hazardous rogabant. When lashing Eneus they were hearing Deiphoba " why stas? clamavit , " this place is when road finditurpars : Authority magni up to, under walls to direct , road our to Bell Elysios ; part to choose to train pain and to indefatigable Tartara mittit.Itaque" Eneus , when loca sacra upon imo Erebo from to break up mali and when upon eternal continentur aspexerat duce Sibylla to Bell Elysios to come to when among bonorum breath rottenness father Anchisae shade at last repperit. Godson long breath demonstravit life upon earth before mortem not memory , Drowsiness in fact water altered are and nothing memory tenebant. When Eneus breath by name rogavit , patris " now shade without by name are " to answer , " but at that time offspring your will be duces tuae gentis. " And the fates The people From Rome godson wild boar. im afraid that doesnt make much sense! ): im sorry but i hope i helped a little bit? haha ill give you the link to the translator, but you should try other sites too. just google latin translator to english. and just wondering...how many times and on how many sites have you posted this?
  3. You can use the babylon for this purpose. It's the best dictionary and translation tool in my opinion: http://babylontranslator.gnds.info/
Powered by Yahoo! Answers