Jobs Simply

Latin translation please?

Can anyone translate Magna est fama Siciliae, sed fortuna Siciliae non bona est. In Sicilia vita est dura. Terra et aqua sunt bonae, sed familiae sunt magnae. Magnae silvae in Sicilia non sunt. Viae non bonae sed parvae sunt. Vita est dura in Siciliar, et fortuna non bona est. In Sicilia sunt parvae et magnae puellae. Parvae puellae pupas amant. <agnae puellae aquam portant. Familiae Siciliam et famam Sicilae amant, sed fortunam duram non amant.

Public Comments

  1. Sorry...I don't know much Latin but here it goes... Magna is established in Siciliae, but life is hard in Sicilia. The countryside and water are good, but families are disestablished…Life is difficult in Siciliar; and is unfortunately the barrier of bad qualities. In Sicilia there are children and Magnae girls. The little girl loving her doll. The girls carry water. Siciliam families speak about being loved , but not fortune enough to be living a lovely life.
  2. I will translate this for you as litterally as I can, it would sound better if I were to change the wording around, but I want to make sure you can understand the parts of the sentence and learn, not just take this as a free homework assignment. Great is the reputation of Sicily, but good luck is not to Sicily (Sicily does not have good luck). Life in Sicily is hard. The land and water are good, but families are big. Large forrests are not in Sicily. Roads are not good, but small. Life is hard in Sicily and luck is not good. In Sicily there are small and big girls. The small girls love babies (baby girls). The big girls carry water. The families love Sicily, and the reputation of Sicily, but they don't love the tough luck. If you ever need any more help, feel free to add me and e-mail me directly so as I don't miss your question by accident. I will always be happy to help :)
Powered by Yahoo! Answers